?

Log in

No account? Create an account








Взять, скажем, ветхозаветную Книгу пророка Малахии, изначально написанную на греческом, и сравнить со старославянским текстом и с переводом на русский.




В греческом (оригинальном) сочинении везде видим лексему пантократор, что в старославянском вполне закономерно отражено словом вседержитель.  А в русском варианте 19-го века, который читает большинство, "вдруг откуда ни возьмись", игнорируя и древние славянские, и греческие традиции, появляется Господь Саваоф.  А что?  Хороший такой, качественный перевод: какое-то неуместное и невнятное вседержитель заменено простым и незатейливым, исконно славянским Саваоф.  А тем, кто не понимает значения простого славянского слова, должно быть стыдно!  Да-с!  Христианство — это вам не византийщина с последующим танцем медведя в лаптях!  Это авраамическая, знаете ли, религия!  С Саваофом в главной роли.  Перефразируя известное: не важно, кто пишет книги, главное — кто их доводит в нужном виде до воспитанного потребителя читателя.

Есть у гениального английского поэта Уильяма Блейка простенькое стихотворение, условно называемое Jerusalem, то есть "Иерусалим".  Оно входит в более крупную форму — поэму "Мильтон", однако уже много десятков лет живет своей собственной жизнью.  Да такой насыщенной, что удостоилось титула неофициального гимна Англии.  

Вот текст:

And did those feet in ancient time
Walk upon England's mountains green?
And was the holy Lamb of God
On England's pleasant pastures seen?

And did the Countenance Divine
Shine forth upon our clouded hills?
And was Jerusalem builded here
Among these dark satanic mills?

Bring me my bow of burning gold!
Bring me my arrows of desire!
Bring me my spear! O clouds, unfold!
Bring me my chariot of fire!

I will not cease from mental fight,
Nor shall my sword sleep in my hand,
Till we have built Jerusalem
In England's green and pleasant land. 


А вот перевод Маршака 1918-го года:

Меж трав по склонам наших гор

Ступала ль господа нога?

И знал ли агнец наш святой

Зеленой Англии луга?


Глядел ли древний божий лик

В наш дол туманный с вышины?

И был ли здесь Ерусалим

Меж этих фабрик сатаны?


Есть лук желанья золотой

И стрелы страсти у меня,

Пусть тучи грозные примчат

Мне колесницу из огня!


Мой дух в борьбе несокрушим,

Пусть грянет бой - бескровный бой...

Мы возведем Ерусалим

В зеленой Англии родной.


Read more...Collapse )

Возвращаемся, однако, к Барту Эрману.

«Иногда думают, что Палестина в этом отношении составляла исключение, что в Палестине все еврейские мальчики учились читать, чтобы изучать иудейское писание, и поскольку они умели читать, то, возможно, могли и писать. Сверх этого часто утверждается, что в Палестине большинство взрослых были двуязычны или даже трехъязычны, могли читать на еврейском, говорить на местном арамейском и без затруднений общаться на греческом — языке межнационального общения в империи. Однако последние научные изыскания, касающиеся грамотности в Палестине, убедительно показали, что ни одно из этих предположений не является верным.

Самое полное, самое тщательное, самое всестороннее и авторитетное исследование грамотности в Палестине времён Римской империи принадлежит Катерине Хежер70. Изучив все свидетельства, Хежер пришла к заключению, что, по самым оптимистичным подсчётам, в Римской Палестине умели читать около трёх процентов населения, причем большинство из них было сосредоточено в городах и больших селениях. Большинство людей за городской чертой вообще вряд ли хоть раз в жизни видели написанный текст. В небольших селениях и деревнях процент грамотности не превышал одного процента. Кроме того, знающие грамоту почти всегда составляли сливки высшего общества. Учившиеся чтению учились читать на еврейском, но не на греческом».

Read more...Collapse )

Я давно слежу за научно-исследовательской деятельностью Барта Эрмана. Этот ученик знаменитого Брюса Мецгера (наверное, самого выдающегося библеиста-текстолога XX века), на мой взгляд, скоро затмит своего учителя. И вовсе не потому, что Мецгер был недостаточно скрупулезен в исследованиях или слишком схоластичен в изложении фактов. Просто Эрман начал копать не только вширь, но и вглубь. И стал задаваться вопросами, которыми не очень любили задаваться библеисты-буквоеды, воспитанные в традициях немецкой научной школы XIX столетия. Раз начав, Эрман уже не мог остановиться и пошел рубить правду-матку с совершенно неакадемической прямотой, при этом оставаясь в научном поле и не впадая в дэнбраунщину. Книги Эрмана написаны легко, я бы даже сказал изящно. С одной стороны, профессор из Северной Каролины излагает материал просто, с большим количеством примеров и аналогий. С другой, количество изученных Эрманом манускриптов и глубина проработки текстов не оставляют сомнения, с ученым какого калибра мы имеем дело. Ученик Мецгера логичен, точен и незашорен в исследовательской работе. Привлекая для сравнения тысячи древних источников на разных языках, Эрман не достает общеизвестные факты, как карты из рукава, а объясняет, каким образом и почему пришел к определенному выводу. Такой подход подкупает и кажется гораздо более честным, чем наукообразное блеяние со ссылкой на три миллиона чудовищно авторитетных авторов, перепевающих один другого на разные лады. Конечно, американский ученый тоже ссылается на работы коллег или смежников, но лишь для того, чтобы за счет достижений параллельных дисциплин обогатить свое исследование и расширить его, а вовсе не для того, чтобы список ссылок в конце работы разросся до принятого в научных кругах. Еще одним большим достижением Эрмана можно считать тихое саботирование им корпоративного междусобойчика текстологов-библеистов, которые «внутри цеха знают, но на поверхность не выносят». То есть Эрман не вступает ни с кем из коллег в жесткую полемику и не клеймит их позором за фигуры умолчания, однако сам в этих играх не участвует. И если текстологам давно известно, что произведения X, Y и Z не принадлежат перу, скажем, апостола №1, но они культурно помалкивают в тряпочку, то Эрман не стесняется заявлять, что среди граждан текстологов сие знание является общим местом. А уж причины, по коим люди набирают в рот воды, дело сорок последнее.

Read more...Collapse )

Вот совершенно замечательная карта 1719 года. Называется она "Estats du Grand Duc De Moscovie...", выпущена в славном городе Париже господином по имени Jacques Chiquet.  

По правой части карты идет недвусмысленная надпись: FRONTIERES DE LA GRANDE TARTARIE (ГРАНИЦЫ ВЕЛИКОЙ ТАРТАРИИ). И тут уж все однозначно: вся территория за этой надписью - другое государство, не имеющее к Московии никакого отношения. Нет по-разному объясняемых разделительных точек, черточек или штриховки, как это часто бывает на старых картах. Зато есть слова, говорящие сами за себя. Граница - она везде граница.

Но самое любопытное в описываемой карте - это не слова о Великой Тартарии, а список Московских Великих Князей. Обратите внимание на ту часть, где перечислены государи, считавшиеся Великими Князьями в 16-17 вв.:
...
Jean Basilide II
Theodore I
Borius I
Demetrios II
Jean Basilide III
Ladislas I
Michel I
Alexis Michele I
Alexis II
Pierre Alexiovitz

Карта составлена в правление Петра Первого.  Владыки, которые царствовали незадолго до него, по идее, не должны были улетучиться из памяти.  И возникает ряд вопросов.  А кто таков Алексей Второй, наследником которого стал Петрус Примус?  И что это за Иоанн Васильевич, затесавшийся между Димитрием Вторым (хотя в списке есть еще один Димитрий Второй) и Владиславом-поляком?  Куда делся правивший 6 лет Федор Алексеевич?  И т.д.

Про мелкие шалости средних веков сейчас даже не спрашиваю.  А вот крупные мазки хотелось бы разглядеть под лупой.  


Все началось с картин Жана Фуке. Того самого Фуке, который создал миниатюры для знаменитых «Часослова Этьена Шевалье» и «Больших французских хроник». Того, который проиллюстрировал Бокаччо и Иосифа Флавия. И, наконец, того, который живописно обессмертил многих сильных мира сего 15-го столетия, доверив их лицам на полотнах такую жизненную правду, которая и соцреалисту Алексею Пешкову показалась бы излишне горькой.

Одно слово: гений. Одинокий в своем отечестве, не похожий ни на кого из художников-современников, не имевший ни предтеч, ни последователей. Глыба. Человечище. Титан французского Возрождения.

Read more...Collapse )

Арарат

Вот спроси любого более-менее начитанного человека, где плавал Ноев Ковчег, согласно тексту Писания, услышишь однозначный ответ: в районе Араратских гор.  А потом можно поинтересоваться, где же находятся эти самые Араратские горы?  Кроме еще одного однозначного ответа, получишь презрительно-непонимающий взгляд и уловишь тон легкой брезгливости пока еще беседующего с тобой культурного человека.  Миф сделал свое дело.  Если ты не понимаешь его или сомневаешься в нем, образованное сообщество  начинает стесняться твоего невежества.   Это способ защиты заботливо сформированной за века картины мира.  Уютной для абсолютного меньшинства, но пропагандируемой в качестве естественной и единственно возможной.

Поэтому “те самые, библейские” Араратские горы всегда будут приписаны либо к армяно-турецкой истории, либо к государству Урарту.  Несмотря на то, что возникновение топонима Арарат в Закавказье прекрасно известно и даже практически задокументировано.

Даже в Википедии черным по белому:

“Название «Арарат» было дано массиву и составляющим его горам европейцами, и в XIX веке это название было устоявшимся среди европейских географов. Джеймс Брайс в 1876 году отмечал в путевых заметках, что «местным народам (армянам, туркам, татарам (имелись в виду азербайджанцы) и персам) Арарат не известен под таким названием». Согласно Брайсу, название Арарат ко времени написания заметок начинало распространяться среди местного населения в связи с бо́льшим использованием ими русского языка”.

При этом армянское название горы - Масис, турецкое - Агры-Даг, персидское - Кухи-Нух, арабское - Джабал-аль-Харет, курдское - Агри.

Спрашивается: почему библейские Араратские горы - это Масис/Агры-Даг/Кухи-Нух и т.д.?  На каком основании европейские географы (очередные анонимы) приравняли библейские горы к горам Армянского нагорья?  Получается, что армянам, которые жили там испокон веков и были апостольскими христианами, до 19-го века не было известно, что Арарат и Масис - одно и то же?  И только европейские исследователи открыли им глаза?

Что-то это мне напоминает... ах, да, до того же 19-го века арабы и турки были уверены, что владеют Эль-Кудсом, и только приехавшие ради раскопок европейские культуртреггеры объяснили им со всей научной прямотой, что город-то называется Иерусалим.  И всем пришлось согласиться.

Как китайцам, которым чуть раньше иезуиты рассказали о великом прошлом за Стеной.  Как монголам, которым вообще ничего толком не объяснили, кроме того, что во времена царя Гороха они владели половиной обитаемого мира.

Европейцы - они умеют убеждать.  И переводить стрелки.

Никому ведь, кроме презренных блохоискателей, не придет в голову поинтересоваться, к каким еще горам мог пристать Ковчег.  Подумаешь, что гидроним Арар всплывает в Альпах!  Мало ли, что там еще всплывает! А то, что горный гребень, разделяющий долины, по-французски до сих пор Arête, это совпадение.  И то, что в слове Альпы корень чередующийся - al/ar - обратно чистой воды случайность.

Так что желающим увидеть библейские Араратские горы - срочно в Турцию.  Ну, или хотя бы в Армению.  Там “Арарат” тоже прелесть как хорош!

Совершенно неожиданно издатель готов поделиться некоторым количеством экземпляров "Галльского евангелия...". Их резервировали для какого-то семинара или выставки, которые не состоялись.  Учитывая, что мне в почту часто приходят просьбы подсказать, где найти книгу, сразу пишу: вот, есть несколько штук.

Все страждущие могут написать мне: morze-doctor@mail.ru, и я расскажу, где забрать экземпляр.

Сразу предупреждаю: книги недешевые и их мало, так что на всех может и не хватить, уж не обессудьте.

Японский город(овой)!

И снова ученые люди волнуются. Нужно срочно объяснить общественности, каким образом античные римские монеты попали в японский замок, причем в слой 14-15 вв.

Итак, цитата:

"В Японии при раскопках замка на острове Окинава археологи обнаружили среди развалин древнеримские монеты, передает издание The Asahi Shimbun.

Сообщается, что такая находка на территории страны сделана впервые. Это и неудивительно, ведь древние римляне в Японии не были.

Однако сразу четыре отчеканенные в этой империи монеты были обнаружены при раскопках в замке Кацурен. Ученые считают, что они были созданы в IV веке. На монетах видны портреты императоров и римские буквы.

Что касается замка, то его строительство началось в XII веке. Примечательно, что древнеримские монеты были обнаружены в слоях XIV–XV веков рядом с обломками китайской керамики. Археологи пока лишь предположили, что артефакты могли быть завезены в Японию торговцами из Азии, поддерживавшими связи с западными народами.

Отметим, что всего было обнаружено десять монет. Пять из них еще не удалось идентифицировать, одна монета оказалась арабской".

Источник:

http://rusvesna.su/news/1475054467

Событие для японских археологов действительно значимое. Но пить валерьянку, разбавляя её саке, право, не стоит. Это по первости честные труженики страны восходящего солнца будут чувствовать неловкость, рассказывая, как римские античные караваны бороздили волны Желтого моря. А потом... потом европейские коллеги найдут в анналах древние периплы Марка Полуса (ничего общего с Марко Поло, чистое совпадение), Гая Иопануса (с буквой Ж у латинян вечно были какие-то несовпадамусы) и Северина Через-Забор-Ногу-Задрамуса, в которых будет указано точное расстояние от порта всех морей Рима до островов на берегу дальнего Океана.

Очередная громкая сенсация около шекспироведения оказалась на поверку тем, чем и должна была оказаться: очередной краткосрочной порчей воздуха. А «качественная» газета The Guardian снова подтвердила, что пресса не желтой не бывает.

О чем речь? Да вот об этом:

http://www.theguardian.com/books/2016/mar/15/william-shakespeare-handwritten-plea-for-refugees-online-sir-thomas-more-script-play-british-library-exhibition

«Дорогая редакция» (©) газеты The Guardian со ссылкой на Британскую Библиотеку трогательно доводит до сознания обывателей, что «the last surviving play script handwritten by William Shakespeare, in which he imagines Sir Thomas More making an impassioned plea for the humane treatment of refugees, is to be made available online by the British Library».

То есть последний (всхлип-всхлип) оставшийся экземпляр пьесы «Томас Мор», написанный рукой самого, понимаешь, Вильяма нашего Шекспира, где речь идет о гуманном отношении к беееееженцам (как кстати!), будет теперь в онлайн доступе на ресурсах Британской Библиотеки.

Сколько всего интересного узнает обыватель из этой новости! Во-первых, оказывается, у Вильяма Шекспира есть пьеса «Томас Мор». Во-вторых, это не просто какая-нибудь печатная продукция, а автограф Шекспира! В-третьих, гуманист Шекспир уже тогда, 400 лет назад, понимал, что с бееееженцами надо быть гумусом гуманными.

А теперь открываем сайт Британской Библиотеки, Блог Средневековых манускриптов, откуда и есть пошла сенсация:

http://britishlibrary.typepad.co.uk/digitisedmanuscripts/2016/02/shakespeare-british-library-manuscripts-in-washington-dc.html

И внимательно читаем, что сообщает сама Библиотека:

«One of the exhibition highlights, loaned to the United States for the first time ever by the British Library, is a page from ‘The Booke of Thomas Moore’, which is believed to contain Shakespeare’s own handwriting (Harley MS 7368, folio 9)».

О как! Оказывается, не «принадлежит перу», а «believed to contain», то есть «полагают, что содержит». Кто полагает? На каком основании? Не сообщается. Но утверждением тут и не пахнет. Есть только анонимное предположение.

Идем далее:

«The Booke of Sir Thomas Moore’ traces the rise, career and downfall of Henry VIII’s staunchly Catholic Lord Chancellor, Sir Thomas More, who was executed for treason on 6 July 1535 for refusing to acknowledge the Royal Supremacy over the Church in England. British Library Harley MS 7368 is the sole surviving copy of the play and its great importance lies in the fact that it is thought to be the only literary manuscript to survive from the pen of England’s greatest playwright, William Shakespeare».

Опять видим осторожное it is thought to be the only literary manuscript, то есть опять же кто-то (неизвестно кто, видимо, «британские ученые») полагает, что это единственный манускрипт, написанный рукой Шекспира. Никаких доказательств и утверждений, просто наброс на вентилятор.

Далее еще интереснее. Речь заходит об истории создания пьесы. И тут выясняется, что написан «Томас Мор» совсем не Шекспиром, а человеком по имени Anthony Munday (изначальный текст, естественно, безразвратно утрачен). А потом пьесу с целью избежать цензурного обуха по голове перерабатывали четыре автора, одним из которых был Шекспир. Каким образом и кто выяснил, что это были именно эти литературные афроамериканцы, не уточняется. Но предположим, что информация проверена, и справка от «завкафедрой Оксбриджа» получена. Однако, каким образом почерк Шекспира был отделен от почерков других переработчиков, неясно совершенно. Более того, вариант секретаря вообще не рассматривается. Да и стал бы гений английской словесности мараться во цвете лет и славе первого парня на деревне о подозрительную с точки зрения цензуры пьеску неизвестно кого, большой вопрос.

В Британской Библиотеке, однако, полагают, что:

«On the basis of stylistic, linguistic, palaeographic and orthographic evidence, the replacement insurrection scene and More’s powerfully persuasive and conciliatory speech to the rebels are now widely accepted as being the autograph composition of William Shakespeare».

То есть опять же: «widely accepted», а не «твердо установлено, что...». И это понятно. У «твердо установлено» обычно есть имя и фамилия, а также набор неопровержимых фактов, на которых зиждется установленное. А вот widely accepted — всегда аноним. Причем безгрешный, потому как спросить с «широкого признания» нет никакой возможности.

Правда, никто спрашивать и не собирается. «Британские ученые» навели тень на плетень, нежёлтая Гардиан творчески развила тему, превратив вероятное в очевидное, а российские СМИ подхватили тему об оцифровке и выкладывании в интернет страниц, написанных Шекспиром:

http://www.gazeta.ru/culture/news/2016/03/15/n_8372771.shtml

https://news.mail.ru/society/25139210/?frommail=10

http://tass.ru/kultura/2741295

Шекспир жил, Шекспир жив, Шекспир будет жить! Просто настала пора в очередной раз возродить проект, вот уже 400 лет несущий кому-то на Острове золотые яйца.