terrasancta

Categories:

Героические герои.

Берем, например, ветхозаветный текст Второзакония, главу 3. И внимательно читаем, как делят меж собой города и веси чудовищно древние владыки. Скажу честно, смешно становится сразу, поэтому — с места в карьер: 

(3:4) и взяли мы в то время все города его; не было города, которого мы не взяли бы у них: шестьдесят городов... 

Итак, взяли 60 городов. Каковы молодцы! И не просто городов, а: 

(3:5) все эти города укреплены были высокими стенами, воротами и запорами, кроме городов неукрепленных, весьма многих...

Дело происходит, напомню, где-то в 1200 году до нашей эры. Покинули, значит, скотоводы, пастбища и давай укрепленные города осаждать. И неукрепленные, весьма многие, тоже. Да так раздухарились, что 60 штук крепостей скопом и прихватизировали. А остальные, которые без стен, ворот и запоров, просто выпотрошили. 

Я бы и рад поверить в такое чудесное преображение орала в меч, но дебет с кредитом никак не сходятся. Это где же на территории нынешних Голанских высот и горы Ермон можно увидеть такое количество древних городищ с высокими стенами и без оных? А война, согласно Второзаконию, идет именно там, в области Васан. Еще раз, медленно: речь даже не обо всем Израиле, а всего лишь о Васане:

(3:1) И обратились мы оттуда, и шли к Васану, и выступил против нас на войну Ог, царь Васанский, со всем народом своим, при Едреи. 

Там еще и царь свой был. Васанский.  Который собрал свой народ, вывел его в чисто поле рядом с населенным пунктом Едреи и дал иудейским колхозникам отпор. Но те не стушевались и едрейных феней не испугались. А прыгнули на стены городов и — в дамки! И так 60 раз. Без перерыва. 

Про чудеса древней демографии как-то и говорить стыдно. Если на холмистом пятачке удалось разместить 60 (шестьдесят!) городов с высокими стенами, то, наверное, и заселили их достойным образом. Это ж какое количество народа собралось на невеликом ближневосточном куске едва ли пригодной для чего-либо путного земли! А для чего, позвольте спросить, собралось? У них Олимпиада приключилась? Али еще какое несчастье неспортивного характера? Аааа, война... понимаю, понимаю. Стотысячная армия с одной стороны, пятисоттысячная с другой... 

Итак, продолжаем путешествие по древнему Израилю. Аппетит приходит, как известно, во время еды, и иудеи не ограничились какими-то жалкими 60 городами. И взяли еще Аморрейскую землю и весь Галаад. Чтобы не было потом мучительно больно, что жизнь прошла без битв и подвигов. Страшно подумать, какое количество городов пало под натиском бывших скотоводов и какие несметные сокровища попали в их мозолистые руки.

Однако давайте передохнем от саг о великих деяниях и аккуратно поинтересуемся, а где же эти славные Аморрея, Васан и Галаад находились чисто географически. Ну, чтоб представлять себе масштабы бедствия, приключившегося в ветхом мире. Кстати, авторы записок о галаадской войне не поскупились на детали и донесли до нас изрядное количество имен собственных, благодаря которым, очевидно, можно легко восстановить, кто, куда и каким образом. 

(3:8) И взяли мы в то время из руки двух царей Аморрейских землю сию, которая по эту сторону Иордана, от потока Арнона до горы Ермона 

καὶ ἐλάβομεν ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ τὴν γῆν ἐκ χειρῶν δύο βασιλέων τῶν Αμορραίων οἳ ἦσαν πέραν τοῦ Ιορδάνου ἀποτοῦ χειμάρρου Αρνων καὶ ἕως Αερμων 

(3:10) все города на равнине, весь Галаад и весь Васан до Салхи и Едреи, городá царства Ога Васанского 

πᾶσαι πόλεις Μισωρ καὶ πᾶσα Γαλααδ καὶ πᾶσα Βασαν ἕως Σελχα καὶ Εδραϊν πόλεις βασιλείας τοῦ Ωγ ἐν τῇ Βασαν 

(3:17) и áрава и Иордáнъ предѣ́лъ от Махенерéѳа и дáже до мóря Арáвскаго, мóря слáнаго, подъ Асидóѳомъ фазги́ от востóка... 

καὶ ἡ Αραβα καὶ ὁ Ιορδάνης ὅριον Μαχαναρεθ καὶ ἕως θαλάσσης Αραβα θαλάσσης ἁλυκῆς ὑπὸ Ασηδωθ τὴν Φασγα ἀνατολῶν 

(3:25) прешéдъ ýбо уви́жду зéмлю благýю сiю́, я́же объ онý странý Иордáна, гóру сiю́ блáгу и антиливáнъ 

διαβὰς οὖν ὄψομαι τὴν γῆν τὴν ἀγαθὴν ταύτην τὴν οὖσαν πέραν τοῦ Ιορδάνου τὸ ὄρος τοῦτο τὸ ἀγαθὸν καὶ τὸν ᾿Αντιλίβανον

(3:29) И пребы́хомъ во юдóли бли́зъ дóму Фогóрова 

καὶ ἐνεκαθήμεθα ἐν νάπῃ σύνεγγυς οἴκου Φογωρ 

Я намеренно привожу некоторые цитаты по церковнославянской Библии вкупе с греческим оригиналом, ибо в Синодальном переводе имеем подложные имена собственные и топонимы, основанные на Библии короля Якова и Вульгате, которые откровенно и небрежно фальсифицирует данную в Септуагинте реальность. Так, «Арава и Иордан» ц-сл., греческого и латинского текстов вдруг превращаются в «равнину и Иордан» (почувствуйте разницу!), ц-сл. и греческая Махенерéѳа неожиданно становится Киннерефой и Chenereth'ой синодального и латинского вариантов соответственно, а далее — со всеми остановками. И это не детские шалости, а создание нужного антуража, как и в случае в евангельской Акелдамой.

Error

Anonymous comments are disabled in this journal

default userpic

Your reply will be screened

Your IP address will be recorded