?

Log in

No account? Create an account

Как Франция «обретала» свою историю в XVI столетии?  Никаких особых секретов тут нет.  Все скрупулезно описано в соответствующей литературе.   

Забавно, что известны и имена заказчиков правильного прошлого, и фамилии людей из бутафорского цеха, создавших нужные «руины».  Понятно, ради чего, когда и каким образом создавалась единая Франция.  Не убраны под спуд источники информации, всё находится в открытом доступе.   

При этом кошку кошкой называть не рекомендуется.  Потому что потому.

Тех же, кому интересно, как лепили горбатого гнусавого, отсылаю к абсолютно традиционному, строго научному историческому труду С.А. Польской под названием «Христианнейший король: образы власти в репрезентативных стратегиях французской монархии (IX-XV вв.)».  В одной из глав книги автор довольно подробно останавливается на деятельности занимательного персонажа эпохи переформатирования Галлии по имени Жан Дю Тийе.

Жил-был человек, попал в нужное время на теплое место, сроднился с хартиями и ордонансами, а дальше... дальше «приплыла к нему рыбка, спросила...».  И даже кое-что поручила.  Естественно, не с бухты-барахты.  И не за просто так:

Read more...Collapse )

Начну с цитаты из книги Ярослава Шимова «Меч Христов.  Карл I Анжуйский и становление Запада», М., 2015:

«Новым королем Франции стал Людовик IX, худой, серьезный, в свои годы уже очень набожный мальчик.  Фактически же власть перешла к королеве Бланке, вдове покойного и дочери Альфонсо VIII, короля Кастилии.  Вероятно, в момент смерти мужа и вступления на престол старшего сына она была беременна своим последним ребенком.

Именно «вероятно», но не более того.  Рождение принца Карла окружено загадками.  Метрических книг в те времена не вели даже в королевской семье — обязательная регистрация рождений и смертей будет заведена во Франции только в XVI веке (выделено мной - АСХ).  Дата рождения младшего сына Людовика VIII и Бланки Кастильской известна — 21 марта, накануне дня весеннего равноденствия, — а вот с годом дела обстоят сложнее.  Наиболее вероятно, что Карл Анжуйский появился на свет в 1227 году, уже после смерти отца.  Тогда становится ясно, почему об этом ребенке ничего не сказано в завещании Людовика VIII, составленном за несколько месяцев до смерти.  С другой стороны, сохранились сведения о младенце по имени Этьен (Стефан), которого королева Бланка якобы родила в 1226 году.  Но более поздних упоминаний о принце с таким именем нет.  То ли Этьен вскоре после рождения умер, а Карл появился на свет после смерти отца, то ли Этьен и Карл — одно и то же лицо, просто по каким-то причинам принцу вскоре сменили имя» (стр. 59).

Read more...Collapse )

Обрезование

Госпожа министр образования предлагает не останавливаться на достигнутом.  Ведь ЕГЭ — уже взятая высота.  Дальше — больше!


https://lenta.ru/news/2017/09/27/vasilieva/


"Министр образования России Ольга Васильева выступила за сокращение числа изучаемых в школах иностранных языков. По ее мнению, в программе нужно оставить только один — английский. Об этом она рассказала в среду, 27 сентября, в интервью RT.


«Не можем мы сейчас позволить себе во всех школах два языка, не выучим мы их! Нам нужно хорошо знать русский язык, который мы знаем не очень хорошо. Нам нужно хорошо знать иностранный язык, желательно английский — это язык международного общения на сегодняшний день», — пояснила глава Минобра.


По ее словам, ведомство планирует к 2020 году в качестве эксперимента оставить экзамен только по одному иностранному языку, а в 2022 году ввести эту образовательную норму как обязательную".


Предлагаю вслед за вторым иностранным отправить на помойку физику, химию и математику, которые мы тоже не осилим, потому что очень тупые!  Желательно еще не учить биологию и историю, потому что "не выучим мы их!".  Глядишь, к 2022-му сбудется мечта нашего души-министра: дети перестанут проявлять постыдную тягу к знаниям и начнут общаться исключительно на английском — языке международного общения.  А там и до счастья рукой подать.  Oh, baby!  Ye, ye, ye... How much watch?  Six watch.  Oh, such much?!



"Гендрик Белгородский"

В этой “биографии” прекрасно все, начиная с имени и заканчивая датой смерти.  Я не сторонник теории дубликатов Фоменко, но после знакомства с “жизнеописанием” Джованни Энрико Альбикастро вынужден признать: Анатолий Тимофеевич имеет все основания выдвигать самые смелые предположения относительно выдающихся деятелей прошлого.  Потому что описание жизни и творческого пути скромного композитора эпохи барокко и есть квинтэссенция описания исторической личности как таковой.  Впрочем, судите сами.


Вот так это выглядит в русскоязычной Википедии:


“Джова́нни Энри́ко Альбика́стро (итал. Giovanni Henrico Albicastro, собственно Иоганн Генрих фон Вайсенбург, иногда Вайсенбург фон Бисванг, нем. Johann Heinrich von Weissenburg[3]; между 1660 и 1670 — после 1730) — нидерландский композитор и скрипач баварского происхождения.


Учился в Ульме у Себастьяна Антона Шерера (англ.). В 1686 году, видимо, поступил на службу в качестве официального музыканта (лат. musicus academiae) Лейденского университета. В дальнейшем, однако, Альбикастро служил в большей степени по военной части и к концу Войны за испанское наследство дослужился до чина капитана кавалерии. В общей сложности в 1696—1706 гг. Альбикастро опубликовал в Нидерландах не менее десяти сборников сонат, трио-сонат и concerti grossi, развивающих линию, намеченную Арканджело Корелли”.


Надо признать, что на русском “биография” смешна, но не до колик.  А вот английские составители статьи “Альбикастро” оттягиваются в полный рост:


Read more...Collapse )








Взять, скажем, ветхозаветную Книгу пророка Малахии, изначально написанную на греческом, и сравнить со старославянским текстом и с переводом на русский.




В греческом (оригинальном) сочинении везде видим лексему пантократор, что в старославянском вполне закономерно отражено словом вседержитель.  А в русском варианте 19-го века, который читает большинство, "вдруг откуда ни возьмись", игнорируя и древние славянские, и греческие традиции, появляется Господь Саваоф.  А что?  Хороший такой, качественный перевод: какое-то неуместное и невнятное вседержитель заменено простым и незатейливым, исконно славянским Саваоф.  А тем, кто не понимает значения простого славянского слова, должно быть стыдно!  Да-с!  Христианство — это вам не византийщина с последующим танцем медведя в лаптях!  Это авраамическая, знаете ли, религия!  С Саваофом в главной роли.  Перефразируя известное: не важно, кто пишет книги, главное — кто их доводит в нужном виде до воспитанного потребителя читателя.

Есть у гениального английского поэта Уильяма Блейка простенькое стихотворение, условно называемое Jerusalem, то есть "Иерусалим".  Оно входит в более крупную форму — поэму "Мильтон", однако уже много десятков лет живет своей собственной жизнью.  Да такой насыщенной, что удостоилось титула неофициального гимна Англии.  

Вот текст:

And did those feet in ancient time
Walk upon England's mountains green?
And was the holy Lamb of God
On England's pleasant pastures seen?

And did the Countenance Divine
Shine forth upon our clouded hills?
And was Jerusalem builded here
Among these dark satanic mills?

Bring me my bow of burning gold!
Bring me my arrows of desire!
Bring me my spear! O clouds, unfold!
Bring me my chariot of fire!

I will not cease from mental fight,
Nor shall my sword sleep in my hand,
Till we have built Jerusalem
In England's green and pleasant land. 


А вот перевод Маршака 1918-го года:

Меж трав по склонам наших гор

Ступала ль господа нога?

И знал ли агнец наш святой

Зеленой Англии луга?


Глядел ли древний божий лик

В наш дол туманный с вышины?

И был ли здесь Ерусалим

Меж этих фабрик сатаны?


Есть лук желанья золотой

И стрелы страсти у меня,

Пусть тучи грозные примчат

Мне колесницу из огня!


Мой дух в борьбе несокрушим,

Пусть грянет бой - бескровный бой...

Мы возведем Ерусалим

В зеленой Англии родной.


Read more...Collapse )

Возвращаемся, однако, к Барту Эрману.

«Иногда думают, что Палестина в этом отношении составляла исключение, что в Палестине все еврейские мальчики учились читать, чтобы изучать иудейское писание, и поскольку они умели читать, то, возможно, могли и писать. Сверх этого часто утверждается, что в Палестине большинство взрослых были двуязычны или даже трехъязычны, могли читать на еврейском, говорить на местном арамейском и без затруднений общаться на греческом — языке межнационального общения в империи. Однако последние научные изыскания, касающиеся грамотности в Палестине, убедительно показали, что ни одно из этих предположений не является верным.

Самое полное, самое тщательное, самое всестороннее и авторитетное исследование грамотности в Палестине времён Римской империи принадлежит Катерине Хежер70. Изучив все свидетельства, Хежер пришла к заключению, что, по самым оптимистичным подсчётам, в Римской Палестине умели читать около трёх процентов населения, причем большинство из них было сосредоточено в городах и больших селениях. Большинство людей за городской чертой вообще вряд ли хоть раз в жизни видели написанный текст. В небольших селениях и деревнях процент грамотности не превышал одного процента. Кроме того, знающие грамоту почти всегда составляли сливки высшего общества. Учившиеся чтению учились читать на еврейском, но не на греческом».

Read more...Collapse )

Я давно слежу за научно-исследовательской деятельностью Барта Эрмана. Этот ученик знаменитого Брюса Мецгера (наверное, самого выдающегося библеиста-текстолога XX века), на мой взгляд, скоро затмит своего учителя. И вовсе не потому, что Мецгер был недостаточно скрупулезен в исследованиях или слишком схоластичен в изложении фактов. Просто Эрман начал копать не только вширь, но и вглубь. И стал задаваться вопросами, которыми не очень любили задаваться библеисты-буквоеды, воспитанные в традициях немецкой научной школы XIX столетия. Раз начав, Эрман уже не мог остановиться и пошел рубить правду-матку с совершенно неакадемической прямотой, при этом оставаясь в научном поле и не впадая в дэнбраунщину. Книги Эрмана написаны легко, я бы даже сказал изящно. С одной стороны, профессор из Северной Каролины излагает материал просто, с большим количеством примеров и аналогий. С другой, количество изученных Эрманом манускриптов и глубина проработки текстов не оставляют сомнения, с ученым какого калибра мы имеем дело. Ученик Мецгера логичен, точен и незашорен в исследовательской работе. Привлекая для сравнения тысячи древних источников на разных языках, Эрман не достает общеизвестные факты, как карты из рукава, а объясняет, каким образом и почему пришел к определенному выводу. Такой подход подкупает и кажется гораздо более честным, чем наукообразное блеяние со ссылкой на три миллиона чудовищно авторитетных авторов, перепевающих один другого на разные лады. Конечно, американский ученый тоже ссылается на работы коллег или смежников, но лишь для того, чтобы за счет достижений параллельных дисциплин обогатить свое исследование и расширить его, а вовсе не для того, чтобы список ссылок в конце работы разросся до принятого в научных кругах. Еще одним большим достижением Эрмана можно считать тихое саботирование им корпоративного междусобойчика текстологов-библеистов, которые «внутри цеха знают, но на поверхность не выносят». То есть Эрман не вступает ни с кем из коллег в жесткую полемику и не клеймит их позором за фигуры умолчания, однако сам в этих играх не участвует. И если текстологам давно известно, что произведения X, Y и Z не принадлежат перу, скажем, апостола №1, но они культурно помалкивают в тряпочку, то Эрман не стесняется заявлять, что среди граждан текстологов сие знание является общим местом. А уж причины, по коим люди набирают в рот воды, дело сорок последнее.

Read more...Collapse )

Вот совершенно замечательная карта 1719 года. Называется она "Estats du Grand Duc De Moscovie...", выпущена в славном городе Париже господином по имени Jacques Chiquet.  

По правой части карты идет недвусмысленная надпись: FRONTIERES DE LA GRANDE TARTARIE (ГРАНИЦЫ ВЕЛИКОЙ ТАРТАРИИ). И тут уж все однозначно: вся территория за этой надписью - другое государство, не имеющее к Московии никакого отношения. Нет по-разному объясняемых разделительных точек, черточек или штриховки, как это часто бывает на старых картах. Зато есть слова, говорящие сами за себя. Граница - она везде граница.

Но самое любопытное в описываемой карте - это не слова о Великой Тартарии, а список Московских Великих Князей. Обратите внимание на ту часть, где перечислены государи, считавшиеся Великими Князьями в 16-17 вв.:
...
Jean Basilide II
Theodore I
Borius I
Demetrios II
Jean Basilide III
Ladislas I
Michel I
Alexis Michele I
Alexis II
Pierre Alexiovitz

Карта составлена в правление Петра Первого.  Владыки, которые царствовали незадолго до него, по идее, не должны были улетучиться из памяти.  И возникает ряд вопросов.  А кто таков Алексей Второй, наследником которого стал Петрус Примус?  И что это за Иоанн Васильевич, затесавшийся между Димитрием Вторым (хотя в списке есть еще один Димитрий Второй) и Владиславом-поляком?  Куда делся правивший 6 лет Федор Алексеевич?  И т.д.

Про мелкие шалости средних веков сейчас даже не спрашиваю.  А вот крупные мазки хотелось бы разглядеть под лупой.  


Все началось с картин Жана Фуке. Того самого Фуке, который создал миниатюры для знаменитых «Часослова Этьена Шевалье» и «Больших французских хроник». Того, который проиллюстрировал Бокаччо и Иосифа Флавия. И, наконец, того, который живописно обессмертил многих сильных мира сего 15-го столетия, доверив их лицам на полотнах такую жизненную правду, которая и соцреалисту Алексею Пешкову показалась бы излишне горькой.

Одно слово: гений. Одинокий в своем отечестве, не похожий ни на кого из художников-современников, не имевший ни предтеч, ни последователей. Глыба. Человечище. Титан французского Возрождения.

Read more...Collapse )